Be on your high horse
Шаг №0 – что бы это могло значить?
Попробуйте перевести эту идиому сами. Что у вас получается? Какой образ в голове складывается?…
Впервые увидев эту идиому, я подумала, что это положительное по типу “высоко сидишь – далеко глядишь”, что-то из категории “я высоко сижу/ у меня все получается/ быть в седле”.
Однако, значение этой идиомы не самое положительное.
be on your high horse –
“On your high horse” means “to act as if you are better than other people”. Example:
James: You shouldn’t drink alcohol! It is bad for your health.
Pete: You shouldn’t be on your high horse, you smoke!
Картинки взяты с @idiom.land
Пример
Stop telling me I am late, you shouldn’t be on your high horse , you always late
“Попробуйте перевести эту идиому сами.”
Весь смысл статьи. Круто.
Я НЕ ЗНАЮ английский, я только начинаю разбираться и я зашёл в надежде найти помощь, в итоге – пара картинок на английском и намёк на “идите сами разбирайтесь. Не благодарите”.
Ок, спасибо блин.