Нам поможет в этом случае слово MATE – [meɪt]
mate – [meɪt]
1.мат / 2.товарищ, приятель / 3.напарник
У слова mate самое главное значение – “напарник”. То есть это тот человек, с которым ты делаешь что-то в паре. Давай смотреть, кого мы можем назвать mates.
По факту слово mate сопровождает человека в течение всей его жизни.
детский сад, песочница, прятки, казаки-разбойники, все дела… короче это друг детства, с которым классно было играть и не думать о серьезном мире взрослых(BTW – если ты идешь на “свидание” со своими приятелями по детскому саду и двору, то это называется playdate |
a playmate |
идешь в школу, а там целый класс “напарников” по классу одноклассники |
a classmate – в школе |
Пожалуйста, не используй никаких groupmates. Не переводи русское “одногруппник” буквально. Это нелепо, некорректно и никто так не говорит.
Хочешь рассказать о своих одногруппниках из института? |
a classmate – в универе
|
ты учишься в институте/работаешь, и у тебя хватает денег только снимать жилье с кем-то. вот эти люди и будут твоими напарниками по квартире или комнате
roommate еще превращается в милого roomie BTW – в принципе ты можешь сказать housemate, но я такого никогда не встречала, поэтому самый лучший вариант (не важно, снимаешь ты дом, квартиру или комнату) – roommate. |
a flatmate / a roommate |
родная душа или любимый человек это не просто тебе муж или жена это именно близкий тебе по духу человек (если хочешь назови это второй половинкой) это слово может не иметь романтической привязки и относиться к сестре/брату, друзьям, которые понимают друг друга с полуслова |
a soul mate |
ты занимаешься групповым спортом? гоняешь мяч или кидаешь его в баскетбольную сетку?
тогда у тебя есть напарники по команде (team) и зовут их – teammate |
a team-mate (a teamster) |
идешь в тюрьму, а там – сокамерники a cell – это клетка (в данном контексте “тюремная камера”) |
a cellmate / an inmate |
едешь в лес с палаткой на перевес и берешь друга/знакомого?
палатка – это a tent, а друга-по-палатке называй смело a tentmate. |
a tentmate |
Едем дальше. Кто ещё тебя окружает на daily basis?
Ты можешь назвать своего коллегу французским словом – colleague [ко-лиг] или co-worker.
Но если ты хочешь звучать на английском как на родном, используй слово FELLOW.
fellow – [‘feləu]
1.парень / 2.приятель, товарищ, коллега, собрат / 3.парный предмет
Например, я своих коллег называю – my fellow teachers. То есть я обозначаю их профессию и через слово fellow указываю на факт, что я с ними в одной кружке.
Значение: мы с ними делаем что-то общее и схоже-похожее.
My fellow students – одногруппники (или ребята из одного университета).
My fellow inmates – мои сокамерники
“It’s in fact very complicated in this active life to listen news on Television, therefore I only use web for that purpose, and obtain the newest information.”
w4IjVh Wow! This blog looks closely in the vein of my older one! It as by a absolutely different topic but it has appealing a great deal the similar blueprint and propose. Outstanding array of colors!
you have a fantastic blog here! would you like to create some invite posts on my blog?
Some truly quality posts on this site, bookmarked.
Only wanna comment on few general things, The website design is perfect, the articles is very fantastic.